# Translation of Themes - Twenty Twenty-Four in Arabic
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Four package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-06-02 10:36:34+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ((n == 1) ? 1 : ((n == 2) ? 2 : ((n % 100 >= 3 && n % 100 <= 10) ? 3 : ((n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99) ? 4 : 5))));\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: ar\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Four\n"

#. Theme Name of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Four"
msgstr "Twenty Twenty-Four"

#. Description of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Four is designed to be flexible, versatile and applicable to any website. Its collection of templates and patterns tailor to different needs, such as presenting a business, blogging and writing or showcasing work. A multitude of possibilities open up with just a few adjustments to color and typography. Twenty Twenty-Four comes with style variations and full page designs to help speed up the site building process, is fully compatible with the site editor, and takes advantage of new design tools introduced in WordPress 6.4."
msgstr "تم تصميم Twenty-Four لتكون مرنة ومتعددة الاستخدامات وقابلة للتطبيق على أي موقع ويب. مجموعتها من القوالب والأنماط مصممة خصيصًا لتلبية الاحتياجات المختلفة، مثل تقديم الأعمال التجارية والتدوين والكتابة أو عرض الأعمال. تم فتح العديد من الإمكانيات مع بعض التعديلات على اللون والطباعة. تأتي Twenty Twenty-Four مع تنوعات التنسيقات وتصميمات للصفحات الكاملة للمساعدة في تسريع عملية بناء الموقع، وهي متوافقة تمامًا مع محرر الموقع، وتستفيد من أدوات التصميم الجديدة المقدمة في ووردبريس 6.4."

#: patterns/text-centered-statement.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A centered text statement with a large amount of padding on all sides."
msgstr "نص بيان مُوسّط مع هوامش داخلية كبيرة من جميع الجوانب."

#: patterns/hidden-posts-heading.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Posts heading"
msgstr "عنوان المقالات"

#: patterns/text-title-left-image-right.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A title, a paragraph and a CTA button on the left with an image on the right."
msgstr "عنوان وفقرة وزر دعوة إلى اتخاذ إجراء (CTA) على اليسار مع صورة على اليمين."

#: patterns/text-project-details.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A text-only section for project details."
msgstr "قسم نصي فقط لتفاصيل المشروع."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A feature grid of 2 rows and 3 columns with headings and text."
msgstr "شبكة ميزات من صفين و3 أعمدة مع عناوين ونصوص."

#: patterns/text-faq.php:35
msgctxt "Question in the FAQ pattern"
msgid "Who is behind Études?"
msgstr "من يقف وراء Études؟"

#: patterns/text-faq.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A FAQ section with a large FAQ heading and a group of questions and answers."
msgstr "قسم الأسئلة المتكرّرة مع عنوان رئيسي كبير للأسئلة المتكرّرة ومجموعة من الأسئلة والأجوبة."

#: patterns/text-alternating-images.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A text section, then a two-column section with text in one column and an image in the other."
msgstr "قسم نصي، ثم قسم بعمودين يحتوي أحدهما على نص والآخر على صورة."

#: patterns/testimonial-centered.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A centered testimonial section with an avatar, name, and job title."
msgstr "قسم توصية مُوسّط مع صورة رمزية واسم ومسمى وظيفي."

#: patterns/team-4-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A team section, with a heading, a paragraph, and 4 columns for team members."
msgstr "قسم الفريق، مع عنوان وفقرة و4 أعمدة لأعضاء الفريق."

#: patterns/posts-list.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A list of posts without images, 1 column."
msgstr "قائمة بالمقالات بدون صور، عمود واحد."

#: patterns/posts-images-only-offset-4-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A list of posts with featured images only, 4 columns."
msgstr "قائمة بالمقالات مع الصور البارزة فقط، 4 أعمدة."

#: patterns/posts-images-only-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A list of posts with featured images only, 3 columns."
msgstr "قائمة بالمقالات مع الصور البارزة فقط، 3 أعمدة."

#: patterns/posts-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A grid of posts featuring the first post, 2 columns."
msgstr "شبكة من المقالات تُبرز المقالة الأولى، عمودان."

#: patterns/posts-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A list of posts, 3 columns."
msgstr "قائمة بالمقالات، 3 أعمدة."

#: patterns/posts-1-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A list of posts, 1 column."
msgstr "قائمة بالمقالات، عمود واحد."

#: patterns/page-home-business.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A business home page with a hero section, a text section, a services section, a team section, a clients section, a FAQ section, and a CTA section."
msgstr "صفحة رئيسية للأعمال مع قسم محوري وقسم نصي وقسم خدمات وقسم فريق وقسم عملاء وقسم أسئلة متكرّرة وقسم دعوة إلى اتخاذ إجراء (CTA)."

#: patterns/page-home-blogging.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A blogging home page with a hero section, a text section, a blog section, and a CTA section."
msgstr "صفحة رئيسية للمدونة مع قسم محوري وقسم نصي وقسم مدونة وقسم دعوة إلى اتخاذ إجراء (CTA)."

#: patterns/page-about-business.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A business about page with a hero section, a text section, a services section, a team section, a clients section, a FAQ section, and a CTA section."
msgstr "صفحة “من نحن” للأعمال مع قسم محوري وقسم نصي وقسم خدمات وقسم فريق وقسم عملاء وقسم أسئلة متكرّرة وقسم دعوة إلى اتخاذ إجراء (CTA)."

#: patterns/gallery-project-layout.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A gallery section with a project layout with 2 images."
msgstr "قسم معرض بتخطيط مشروع مع صورتين."

#: patterns/gallery-offset-images-grid-4-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A gallery section with 4 columns and offset images."
msgstr "قسم معرض بـ 4 أعمدة وصور مُزاحة."

#: patterns/gallery-offset-images-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A gallery section with 3 columns and offset images."
msgstr "قسم معرض بـ 3 أعمدة وصور مُزاحة."

#: patterns/gallery-offset-images-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A gallery section with 2 columns and offset images."
msgstr "قسم معرض بعمودين وصور مُزاحة."

#: patterns/gallery-full-screen-image.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A cover image section that covers the entire width."
msgstr "قسم صورة غلاف يغطي العرض بالكامل."

#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A footer section with a colophon and 4 columns."
msgstr "قسم تذييل مع بيان النشر و4 أعمدة."

#: patterns/footer-centered-logo-nav.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A footer section with a centered logo, navigation, and WordPress credits."
msgstr "قسم تذييل مع شعار مُوسّط وقائمة تنقل واعتمادات ووردبريس."

#: patterns/cta-subscribe-centered.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Subscribers CTA section with a title, a paragraph and a CTA button."
msgstr "قسم دعوة إلى الاشتراك (CTA) مع عنوان وفقرة وزر دعوة إلى اتخاذ إجراء."

#: patterns/cta-services-image-left.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "An image, title, paragraph and a CTA button to describe services."
msgstr "صورة وعنوان وفقرة وزر دعوة إلى اتخاذ إجراء لوصف الخدمات."

#: patterns/cta-pricing.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A pricing section with a title, a paragraph and three pricing levels."
msgstr "قسم تسعير مع عنوان وفقرة وثلاثة مستويات تسعير."

#: patterns/banner-project-description.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Project description section with title, paragraph, and an image."
msgstr "قسم وصف المشروع مع عنوان وفقرة وصورة."

#: patterns/banner-hero.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A hero section with a title, a paragraph, a CTA button, and an image."
msgstr "قسم محوري مع عنوان وفقرة وزر دعوة إلى اتخاذ إجراء وصورة."

#: patterns/text-centered-statement-small.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A centered italic text statement with compact padding."
msgstr "نص بيان مائل ومُوسّط مع هوامش داخلية مضغوطة."

#: patterns/page-home-portfolio-gallery.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A portfolio home page that features a gallery."
msgstr "صفحة رئيسية لقائمة المشاريع تضم معرضًا."

#: patterns/page-home-portfolio.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A portfolio home page with a description and a 4-column post section with only feature images."
msgstr "صفحة رئيسية لقائمة المشاريع مع وصف وقسم مقالات بـ 4 أعمدة يحتوي على الصور البارزة فقط."

#: patterns/cta-rsvp.php patterns/page-rsvp-landing.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A large RSVP heading sideways, a description, and a CTA button."
msgstr "عنوان يرجى الرد كبير جانبي، ووصف، وزر دعوة إلى اتخاذ إجراء."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A title, paragraph, two CTA buttons, and an image for a general CTA section."
msgstr "عنوان وفقرة وزرا دعوة إلى اتخاذ إجراء وصورة لقسم دعوة إلى اتخاذ إجراء عام."

#: patterns/page-portfolio-overview.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A full portfolio page with a section for project description, project details, a full screen image, and a gallery section with two images."
msgstr "صفحة قائمة المشاريع كاملة مع قسم لوصف المشروع وتفاصيله وصورة بملء الشاشة وقسم معرض يحتوي على صورتين."

#: patterns/page-newsletter-landing.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A block with a newsletter subscription CTA for a landing page."
msgstr "مكوّن يحتوي على دعوة لاشتراك في خدمة الرسائل الإخبارية (CTA) لصفحة مقصودة."

#: patterns/footer-colophon-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A footer section with a colophon and 3 columns."
msgstr "قسم تذييل مع بيان النشر و3 أعمدة."

#: patterns/footer.php:96
msgid "Twitter/X"
msgstr "تويتر/إكس"

#: patterns/footer.php:74
msgid "Contact Us"
msgstr "اتصل بنا"

#: patterns/footer.php:73
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "الشروط والأحكام"

#: patterns/footer.php:72
msgid "Privacy Policy"
msgstr "سياسة الخصوصية"

#: patterns/footer.php:51
msgid "Careers"
msgstr "وظائف"

#: patterns/footer.php:50
msgid "History"
msgstr "تاريخنا"

#: patterns/footer.php:49
msgid "Team"
msgstr "الفريق"

#: patterns/posts-list.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts without images, 1 column"
msgstr "قائمة المشاركات بدون صور، عمود 1"

#: functions.php:188
msgid "A collection of full page layouts."
msgstr "مجموعة من مخططات الصفحات كاملة."

#: functions.php:187
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"

#: patterns/hidden-portfolio-hero.php:16
msgid "I’m <em>Leia Acosta</em>, a passionate photographer who finds inspiration in capturing the fleeting beauty of life."
msgstr "أنا <em>ليا أكوستا</em>, مصورة شغوفة تجد الإلهام في التقاط جمال الحياة العابر."

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single with Sidebar"
msgstr "فردي مع الشريط الجانبي"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with Wide Image"
msgstr "صفحة ذات صورة واسعة"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with Sidebar"
msgstr "صفحة مع شريط جانبي"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page No Title"
msgstr "صفحة بدون عنوان"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Sidebar"
msgstr "شريط جانبي"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "التذييل"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "الترويسة"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "6"
msgstr "6"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "5"
msgstr "5"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "4"
msgstr "4"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "3"
msgstr "3"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "2"
msgstr "2"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "1"
msgstr "1"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and sage"
msgstr "أسود وأخضر رمادي"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and sandstone"
msgstr "أسود وحجر رملي"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and white"
msgstr "أسود وأبيض"

#: styles/rust.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base / 2"
msgstr "قاعدة / 2"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical rust to beige"
msgstr "مصدأ عمودي إلى الرملي"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical transparent rust to beige"
msgstr "مصدأ عمودي شفاف إلى الرملي"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base"
msgstr "قاعدة"

#: patterns/text-title-left-image-right.php:35
msgctxt "Call to Action button text"
msgid "About us"
msgstr "نبذة عنا"

#: patterns/text-title-left-image-right.php:28
msgctxt "Description for the About pattern"
msgid "Leaving an indelible mark on the landscape of tomorrow."
msgstr "ترك علامة لا تمحى على مشهد الغد."

#: patterns/text-title-left-image-right.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Title text and button on left with image on right"
msgstr "نص العنوان والزر على اليسار مع الصورة على اليمين"

#: patterns/text-project-details.php:27
msgctxt "Descriptive title for the feature area"
msgid "With meticulous attention to detail and a commitment to excellence, we create spaces that inspire, elevate, and enrich the lives of those who inhabit them."
msgstr "ومع الاهتمام الدقيق بالتفاصيل والالتزام بالتميز، فإننا نخلق مساحات تلهم حياة من يسكنون فيها وترقيتها وإثرائها."

#: patterns/text-project-details.php:18
msgctxt "Title text for the feature area"
msgid "The revitalized art gallery is set to redefine cultural landscape."
msgstr "تم ضبط معرض الفن المجدد لإعادة تعريف المشهد الثقافي."

#: patterns/text-project-details.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project details"
msgstr "تفاصيل المشروع"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:108
msgctxt "Sample heading"
msgid "Architectural Solutions"
msgstr "الحلول المعمارية"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:96
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Project Management"
msgstr "إدارة المشاريع"

#: patterns/text-project-details.php:35 patterns/text-project-details.php:43
msgctxt "Descriptive text for the feature area"
msgid "The revitalized Art Gallery is set to redefine the cultural landscape of Toronto, serving as a nexus of artistic expression, community engagement, and architectural marvel. The expansion and renovation project pay homage to the Art Gallery's rich history while embracing the future, ensuring that the gallery remains a beacon of inspiration."
msgstr "وقد تم تنشيط معرض الفنون لإعادة تعريف المشهد الثقافي لتورونتو، ليكون بمثابة حلقة وصل بين التعبير الفني، والمشاركة المجتمعية، والمعمارية المعمارية. ويشيد مشروع التوسيع والتجديد بالتاريخ الغني لمعرض الفنون في الوقت الذي يعتنق فيه المستقبل، • ضمان أن يظل المعرض منارة للإلهام."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:84
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Consulting"
msgstr "الاستشارات"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:63
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "App Access"
msgstr "الوصول إلى التطبيق"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:51
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Continuous Support"
msgstr "الدعم المستمر"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:39
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Renovation and restoration"
msgstr "التجديد والترميم"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:16
msgctxt "Heading of the features"
msgid "A passion for creating spaces"
msgstr "شغف بإنشاء مساحات"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Feature grid, 3 columns"
msgstr "شبكة الميزة، 3 أعمدة"

#: patterns/text-faq.php:46
msgctxt "Question in the FAQ pattern"
msgid "I'd like to get to meet fellow architects, how can I do that?"
msgstr "أود أن أقابل زملائي المعماريين، كيف يمكنني أن أفعل ذلك؟"

#. Translators: About text placeholder
#: patterns/text-centered-statement-small.php:23
msgid "I write about finance, management and economy, my book “%1$s” is out now."
msgstr "أكتب الآن عن المالية والإدارة والاقتصاد، وكتابي ”%1$s“ قد صدر الآن."

#. Translators: About link placeholder
#: patterns/text-centered-statement-small.php:20
msgid "Money Studies"
msgstr "الدراسات المالية"

#: patterns/text-alternating-images.php:105
msgctxt "Sample list item"
msgid "Exclusive access to design insights."
msgstr "الوصول الحصري لرؤى التصميم."

#: patterns/text-alternating-images.php:101
msgctxt "Sample list item"
msgid "Case studies that celebrate architecture."
msgstr "حالات دراسية تحتفي بالهندسة المعمارية."

#: patterns/posts-images-only-offset-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset posts with featured images only, 4 columns"
msgstr "إزاحة المشاركات مع الصور المميزة فقط، 4 أعمدة"

#: patterns/posts-images-only-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Posts with featured images only, 3 columns"
msgstr "مشاركات مع صور مميزة فقط، 3 أعمدة"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and steel"
msgstr "رمادي داكن وفولاذي"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and olive"
msgstr "رمادي داكن وزيتوني"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and cinnamon"
msgstr "رمادي داكن وقرفي"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and walnut"
msgstr "رمادي داكن وجوزي"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and white"
msgstr "رمادي داكن وأبيض"

#: styles/maelstrom.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / 3"
msgstr "تباين / 3"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "كبير"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "صغير"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json
#: styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / Three"
msgstr "تباين / ثلاثة"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json
#: styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / Two"
msgstr "تباين / اثنان"

#: styles/ember.json styles/ice.json styles/maelstrom.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Jost"
msgstr "Jost"

#: styles/ember.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Instrument Sans"
msgstr "Instrument Sans"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base / Two"
msgstr "أساسي / اثنان"

#: styles/ember.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Orange and white"
msgstr "برتقالي وأبيض"

#: patterns/text-centered-statement.php:21
msgid "<em>Études</em> is not confined to the past—we are passionate about the cutting edge designs shaping our world today."
msgstr "<em>Études</em> ليست حبيسة الماضي—نحن شغوفون بالتصاميم المتطورة التي تشكّل عالمنا اليوم."

#: patterns/text-alternating-images.php:97
msgctxt "Sample list item"
msgid "A world of thought-provoking articles."
msgstr "عالم من المقالات المثيرة للتفكير."

#: patterns/text-alternating-images.php:82
msgid "Windows of a building in Nuremberg, Germany"
msgstr "نوافذ مبنى في نورنبرغ، ألمانيا"

#: patterns/text-alternating-images.php:64
msgid "Tourist taking photo of a building"
msgstr "سائح يلتقط صورة لمبنى"

#: patterns/text-alternating-images.php:37
msgctxt "Sample list heading"
msgid "Études Architect App"
msgstr "تطبيق Études Architect"

#: patterns/text-alternating-images.php:19
msgctxt "Sample heading content"
msgid "An array of resources"
msgstr "مجموعة من الموارد"

#: patterns/text-alternating-images.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Text with alternating images"
msgstr "نص مع صور متناوبة"

#: patterns/testimonial-centered.php:39
msgctxt "Designation of Person Provided Testimonial"
msgid "CEO, Greenprint"
msgstr "الرئيس التنفيذي، Greenprint"

#: patterns/testimonial-centered.php:35
msgctxt "Name of Person Provided the Testimonial"
msgid "Annie Steiner"
msgstr "آني ستاينر"

#: patterns/testimonial-centered.php:26
msgctxt "Name of testimonial citation group"
msgid "Testimonial source"
msgstr "مصدر التوصية"

#: patterns/testimonial-centered.php:18
msgctxt "Testimonial Text or Review Text Got From the Person"
msgid "“Études has saved us thousands of hours of work and has unlocked insights we never thought possible.”"
msgstr "“لقد وفرت علينا Études آلاف الساعات من العمل وفتحت لنا آفاقًا من الرؤى لم نكن نتصورها ممكنة.”"

#: patterns/testimonial-centered.php:12
msgctxt "Name of testimonial pattern"
msgid "Testimonial"
msgstr "توصية"

#: patterns/template-search-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging search template"
msgstr "قالب البحث في المدونة"

#: patterns/template-index-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging index template"
msgstr "قالب فهرس المدونة"

#: patterns/template-home-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Business home template"
msgstr "قالب الصفحة الرئيسية للأعمال"

#: patterns/template-home-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging home template"
msgstr "قالب الصفحة الرئيسية للمدونة"

#: patterns/template-archive-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio archive template"
msgstr "قالب أرشيف معرض الأعمال"

#: patterns/template-archive-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging archive template"
msgstr "قالب أرشيف المدونة"

#: patterns/team-4-col.php:121
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Project Manager"
msgstr "مدير مشروع"

#: patterns/team-4-col.php:116
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Ivan Lawrence"
msgstr "إيفان لورانس"

#: patterns/team-4-col.php:97
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Architect"
msgstr "مهندس معماري"

#: patterns/team-4-col.php:92
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Helga Steiner"
msgstr "هيلغا ستاينر"

#: patterns/team-4-col.php:73
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Engineering Manager"
msgstr "مدير هندسي"

#: patterns/team-4-col.php:68
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Rhye Moore"
msgstr "راي مور"

#: patterns/team-4-col.php:49
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Founder, CEO & Architect"
msgstr "مؤسس ورئيس تنفيذي ومهندس معماري"

#: patterns/team-4-col.php:44
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Francesca Piovani"
msgstr "فرانشيسكا بيوفاني"

#: patterns/team-4-col.php:20
msgctxt "Sample descriptive text of the team pattern"
msgid "Our comprehensive suite of professionals caters to a diverse team, ranging from seasoned architects to renowned engineers."
msgstr "فريقنا الشامل من المحترفين يضم نخبة متنوعة، بدءًا من المهندسين المعماريين المخضرمين وصولاً إلى المهندسين البارزين."

#: patterns/team-4-col.php:16
msgctxt "Sample heading for the team pattern"
msgid "Meet our team"
msgstr "تعرف على فريقنا"

#: patterns/team-4-col.php:11
msgctxt "Name of team pattern"
msgid "Team members"
msgstr "أعضاء الفريق"

#: patterns/team-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Team members, 4 columns"
msgstr "أعضاء الفريق، 4 أعمدة"

#: patterns/posts-grid-2-col.php:14 patterns/posts-list.php:14
#: patterns/template-index-blogging.php:16
msgid "Watch, Read, Listen"
msgstr "شاهد، اقرأ، استمع"

#: patterns/posts-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Grid of posts featuring the first post, 2 columns"
msgstr "شبكة مقالات تبرز المقالة الأولى، عمودان"

#: patterns/posts-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts, 3 columns"
msgstr "قائمة المقالات، 3 أعمدة"

#: patterns/posts-1-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts, 1 column"
msgstr "قائمة المقالات، عمود واحد"

#: patterns/page-rsvp-landing.php:49
msgid "Green staircase at Western University, London, Canada"
msgstr "سلم أخضر في جامعة ويسترن، لندن، كندا"

#: patterns/page-newsletter-landing.php:40
msgctxt "Sample content for newsletter subscribe button"
msgid "Sign up"
msgstr "تسجيل"

#: patterns/page-home-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Business home"
msgstr "الصفحة الرئيسية للأعمال"

#: patterns/page-home-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging home"
msgstr "الصفحة الرئيسية للمدونة"

#: patterns/page-about-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "About"
msgstr "من نحن"

#: patterns/hidden-sidebar.php:75
msgctxt "search form placeholder"
msgid "Search..."
msgstr "بحث..."

#: patterns/hidden-sidebar.php:72
msgid "Search the website"
msgstr "ابحث في الموقع"

#: patterns/hidden-sidebar.php:60
msgid "Financial apps for families"
msgstr "تطبيقات مالية للأسرة"

#: patterns/hidden-sidebar.php:59
msgid "Latest inflation report"
msgstr "أحدث تقرير عن التضخم"

#: patterns/hidden-sidebar.php:53
msgid "Links I found useful and wanted to share."
msgstr "روابط وجدتها مفيدة وأردت مشاركتها."

#: patterns/hidden-sidebar.php:49
msgid "Useful Links"
msgstr "روابط مفيدة"

#: patterns/hidden-sidebar.php:33
msgid "Popular Categories"
msgstr "التصنيفات الشائعة"

#: patterns/hidden-sidebar.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي"

#: patterns/hidden-search.php:9
msgctxt "search button text"
msgid "Search"
msgstr "بحث"

#: patterns/hidden-search.php:9 patterns/hidden-sidebar.php:75
msgctxt "search form label"
msgid "Search"
msgstr "بحث"

#: patterns/hidden-search.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Search"
msgstr "بحث"

#: patterns/hidden-post-navigation.php:12
msgctxt "Label before the title of the next post. There is a space after the colon."
msgid "Next: "
msgstr "التالي: "

#: patterns/hidden-post-navigation.php:11
msgctxt "Label before the title of the previous post. There is a space after the colon."
msgid "Previous: "
msgstr "السابق: "

#: patterns/hidden-post-navigation.php:9 patterns/hidden-post-navigation.php:10
#: patterns/hidden-posts-heading.php:10
#: patterns/template-index-portfolio.php:16
msgid "Posts"
msgstr "مقالات"

#: patterns/hidden-post-navigation.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post navigation"
msgstr "تصفح المقالات"

#: patterns/hidden-post-meta.php:25
msgctxt "Prefix for the post category block: in category name"
msgid "in "
msgstr "في "

#: patterns/hidden-post-meta.php:20
msgctxt "Prefix for the post author block: By author name"
msgid "by"
msgstr "بقلم"

#: patterns/hidden-post-meta.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post meta"
msgstr "ميتا المقالة"

#: patterns/hidden-no-results.php:9
msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search"
msgid "No posts were found."
msgstr "لم يتم العثور على أي مقالة."

#: patterns/hidden-no-results.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "No results"
msgstr "لا توجد نتائج"

#: patterns/hidden-comments.php:12
msgid "Comments"
msgstr "تعليقات"

#: patterns/hidden-comments.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Comments"
msgstr "تعليقات"

#: patterns/hidden-404.php:13
msgctxt "Message to convey that a webpage could not be found"
msgid "The page you are looking for does not exist, or it has been moved. Please try searching using the form below."
msgstr "الصفحة التي تبحث عنها غير موجودة، أو قد نُقلت. يُرجى محاولة البحث باستخدام النموذج أدناه."

#: patterns/hidden-404.php:10
msgctxt "Heading for a webpage that is not found"
msgid "Page Not Found"
msgstr "الصفحة غير موجودة"

#: patterns/hidden-404.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "404"
msgstr "404"

#: patterns/gallery-project-layout.php:54
msgid "Art Gallery of Ontario, Toronto, Canada"
msgstr "معرض فنون أونتاريو، تورونتو، كندا"

#: patterns/gallery-project-layout.php:49
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "2. Case studies that celebrate the artistry can fuel curiosity and ignite inspiration."
msgstr "2. دراسات الحالة التي تحتفي بالإبداع الفني يمكنها أن تغذي الفضول وتشعل الإلهام."

#: patterns/gallery-project-layout.php:26
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "1. Through Études, we aspire to redefine architectural boundaries and usher in a new era of design excellence that leaves an indelible mark on the built environment."
msgstr "1. من خلال Études، نطمح إلى إعادة تعريف الحدود المعمارية وبدء عصر جديد من التميّز في التصميم يترك بصمة لا تُمحى في البيئة المبنية."

#: patterns/gallery-project-layout.php:21
msgid "An empty staircase under an angular roof in Darling Harbour, Sydney, Australia"
msgstr "سلم فارغ تحت سقف زاوي في دارلينغ هاربور، سيدني، أستراليا"

#: patterns/gallery-project-layout.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project layout"
msgstr "تخطيط المشروع"

#: patterns/gallery-offset-images-grid-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 4 columns"
msgstr "معرض مُزاح، 4 أعمدة"

#: patterns/gallery-offset-images-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 3 columns"
msgstr "معرض مُزاح، 3 أعمدة"

#: patterns/gallery-offset-images-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 2 columns"
msgstr "معرض مُزاح، عمودان"

#: patterns/gallery-full-screen-image.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Full screen image"
msgstr "صورة بملء الشاشة"

#: patterns/footer.php:92
msgid "Social Media"
msgstr "وسائل التواصل الاجتماعي"

#: patterns/footer.php:86
msgid "Social"
msgstr "التواصل الاجتماعي"

#: patterns/footer.php:64 patterns/footer.php:70
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"

#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with colophon, 4 columns"
msgstr "تذييل مع بيان النشر، 4 أعمدة"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:60 patterns/footer.php:95
msgid "Instagram"
msgstr "إنستغرام"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:42
msgctxt "Example email in site footer"
msgid "info@example.com"
msgstr "info@example.com"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:30
msgid "Keep up, get in touch."
msgstr "ابقَ على اطلاع، تواصل معنا."

#: patterns/footer-colophon-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with colophon, 3 columns"
msgstr "تذييل مع بيان النشر، 3 أعمدة"

#. Translators: Designed with WordPress
#: patterns/footer-centered-logo-nav.php:25
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:94 patterns/footer.php:120
msgid "Designed with %1$s"
msgstr "صُمم باستخدام %1$s"

#: patterns/cta-subscribe-centered.php:31
msgctxt "Sample text for Sign Up Button"
msgid "Sign up"
msgstr "تسجيل"

#: patterns/cta-subscribe-centered.php:24
msgctxt "Sample text for Subscriber Description"
msgid "Stay in the loop with everything you need to know."
msgstr "ابقَ على اطلاع بكل ما تحتاج معرفته."

#: patterns/cta-subscribe-centered.php:20
msgctxt "Sample text for Subscriber Heading with numbers"
msgid "Join 900+ subscribers"
msgstr "انضم إلى أكثر من 900 مشترك"

#: patterns/cta-services-image-left.php:39
msgctxt "Sample button text to view the services"
msgid "Our services"
msgstr "خدماتنا"

#: patterns/cta-services-image-left.php:32
msgctxt "Sample description of the services pattern"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études—the catalyst for architectural transformations that enrich the world around us."
msgstr "اختبر اندماج الخيال والخبرة مع Études—المحفّز للتحولات المعمارية التي تثري العالم من حولنا."

#: patterns/cta-services-image-left.php:28
msgctxt "Sample heading of the services pattern"
msgid "Guiding your business through the project"
msgstr "توجيه أعمالك خلال المشروع"

#: patterns/cta-services-image-left.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Services call to action with image on left"
msgstr "دعوة إلى اتخاذ إجراء للخدمات مع صورة على اليسار"

#: patterns/cta-rsvp.php:50 patterns/text-title-left-image-right.php:51
msgid "A ramp along a curved wall in the Kiasma Museu, Helsinki, Finland"
msgstr "منحدر على طول جدار منحنٍ في متحف كياسما، هلسنكي، فنلندا"

#: patterns/cta-rsvp.php:34 patterns/page-rsvp-landing.php:34
msgctxt "Call to action button text for the reservation button"
msgid "Reserve your spot"
msgstr "احجز مقعدك"

#: patterns/cta-pricing.php:189
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android"
msgstr "وصول حصري إلى تطبيق <em>Études</em> لنظامي iOS و Android"

#: patterns/cta-pricing.php:162
msgctxt "Sample price for the third pricing level"
msgid "$28"
msgstr "$28"

#: patterns/cta-pricing.php:157
msgctxt "Sample heading for the third pricing level"
msgid "Expert"
msgstr "خبير"

#: patterns/cta-pricing.php:145
msgctxt "Button text for the second pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "اشترك"

#: patterns/cta-pricing.php:104
msgctxt "Sample price for the second pricing level"
msgid "$12"
msgstr "$12"

#: patterns/cta-pricing.php:99
msgctxt "Sample heading for the second pricing level"
msgid "Connoisseur"
msgstr "متذوّق"

#: patterns/cta-pricing.php:87
msgctxt "Button text for the first pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "اشترك"

#: patterns/cta-pricing.php:72 patterns/cta-pricing.php:131
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android."
msgstr "وصول حصري إلى تطبيق <em>Études</em> لنظامي iOS و Android."

#: patterns/cta-pricing.php:62 patterns/cta-pricing.php:123
#: patterns/cta-pricing.php:181
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Weekly print edition."
msgstr "نسخة مطبوعة أسبوعية."

#: patterns/cta-pricing.php:42
msgctxt "Sample price for the first pricing level"
msgid "$0"
msgstr "$0"

#: patterns/cta-pricing.php:37
msgctxt "Sample heading for the first pricing level"
msgid "Free"
msgstr "مجاني"

#: patterns/cta-pricing.php:22
msgctxt "Sample description for a pricing table"
msgid "We offer flexible options, which you can adapt to the different needs of each project."
msgstr "نقدّم خيارات مرنة يمكنك تكييفها مع الاحتياجات المختلفة لكل مشروع."

#: patterns/cta-pricing.php:18
msgctxt "Sample heading for pricing pattern"
msgid "Our Services"
msgstr "خدماتنا"

#: patterns/cta-pricing.php:11
msgctxt "Name for the pricing pattern"
msgid "Pricing Table"
msgstr "جدول التسعير"

#: patterns/cta-pricing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Pricing"
msgstr "التسعير"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:59
#: patterns/cta-services-image-left.php:19
msgid "White abstract geometric artwork from Dresden, Germany"
msgstr "عمل فني هندسي تجريدي أبيض من دريسدن، ألمانيا"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:47
msgctxt "Button text of this section"
msgid "How it works"
msgstr "كيف يعمل"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:41
msgctxt "Button text of this section"
msgid "Download app"
msgstr "تنزيل التطبيق"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:32
#: patterns/text-alternating-images.php:52
msgctxt "Sample list item"
msgid "Experience the world of architecture."
msgstr "اختبر عالم العمارة."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:28
#: patterns/text-alternating-images.php:48
msgctxt "Sample list item"
msgid "Showcase your projects."
msgstr "اعرض مشاريعك."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:24
#: patterns/text-alternating-images.php:44
msgctxt "Sample list item"
msgid "Collaborate with fellow architects."
msgstr "تعاون مع زملائك المعماريين."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:18
msgctxt "Sample heading"
msgid "Enhance your architectural journey with the Études Architect app."
msgstr "عزّز رحلتك المعمارية مع تطبيق Études Architect."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Call to action with image on right"
msgstr "دعوة إلى اتخاذ إجراء مع صورة على اليمين"

#: patterns/banner-project-description.php:41
msgid "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, United States"
msgstr "فندق حياة ريجنسي سان فرانسيسكو، سان فرانسيسكو، الولايات المتحدة"

#: patterns/banner-project-description.php:26
msgctxt "Sample descriptive text for a project or post."
msgid "This transformative project seeks to enhance the gallery's infrastructure, accessibility, and exhibition spaces while preserving its rich cultural heritage."
msgstr "يهدف هذا المشروع التحويلي إلى تحسين البنية التحتية للمعرض وإمكانية الوصول إليه ومساحات العرض، مع الحفاظ على تراثه الثقافي الغني."

#: patterns/banner-project-description.php:17
msgctxt "Sample title for a project or post"
msgid "Art Gallery — Overview"
msgstr "المعرض الفني — نظرة عامة"

#: patterns/banner-project-description.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project description"
msgstr "وصف المشروع"

#: patterns/banner-hero.php:52
msgid "Building exterior in Toronto, Canada"
msgstr "واجهة مبنى في تورونتو، كندا"

#: patterns/banner-hero.php:26
msgctxt "Content of the hero section"
msgid "Études is a pioneering firm that seamlessly merges creativity and functionality to redefine architectural excellence."
msgstr "Études هي شركة رائدة تدمج بسلاسة بين الإبداع والوظيفية لإعادة تعريف التميّز المعماري."

#: patterns/banner-hero.php:18
msgctxt "Heading of the hero section"
msgid "A commitment to innovation and sustainability"
msgstr "التزام بالابتكار والاستدامة"

#: patterns/banner-hero.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero"
msgstr "القسم المحوري"

#: functions.php:107
msgid "With asterisk"
msgstr "مع علامة نجمة"

#: functions.php:89
msgid "With arrow"
msgstr "مع سهم"

#: functions.php:70
msgid "Checkmark"
msgstr "علامة اختيار"

#: functions.php:24
msgid "Arrow icon"
msgstr "أيقونة السهم"

#. Author URI of the theme
#. Translators: WordPress link.
#: style.css patterns/footer-centered-logo-nav.php:22
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:91 patterns/footer.php:117
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://wordpress.org"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Post Meta"
msgstr "ميتا المقالة"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and rust"
msgstr "أسود و مصدأ"

#: styles/rust.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark rust to beige"
msgstr "مصدأ غامق إلى الرملي"

#: styles/rust.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Rust"
msgstr "مصدأ"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Five"
msgstr "تمييز / خمسة"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Four"
msgstr "تمييز / أربعة"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Three"
msgstr "تمييز / خمسة"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Two"
msgstr "تمييز / اثنين"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent"
msgstr "تمييز"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast"
msgstr "تباين"

#: styles/ember.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / 2"
msgstr "تباين / 2"

#: patterns/text-title-left-image-right.php:21
msgctxt "Headline for the About pattern"
msgid "Études offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future."
msgstr "قدم Études الدراسات الإستشارية الشاملة، والإدارة، والتصميم، والحلول البحثية. وكل جهد معماري يمثل فرصة لتشكيل المستقبل."

#: patterns/text-faq.php:57
msgctxt "Question in the FAQ pattern"
msgid "Can I apply to be a part of the team or work as a contractor?"
msgstr "هل يمكنني أن أطلب أن أكون جزءا من الفريق أو أن أعمل كمتعاقِد؟"

#: patterns/text-faq.php:24
msgctxt "Question in the FAQ pattern"
msgid "What is your process working in smaller projects?"
msgstr "ما هي آليّة عملك في المشاريع الأصغر حجماً؟"

#: patterns/text-faq.php:15
msgctxt "Heading of the FAQs"
msgid "FAQs"
msgstr "الأسئلة المتكررّة"

#: patterns/text-faq.php:12
msgctxt "Name of the FAQ pattern"
msgid "FAQs"
msgstr "الأسئلة المتكررّة"

#: patterns/text-faq.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "FAQ"
msgstr "الأسئلة المتكررّة"

#: patterns/text-centered-statement.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered statement"
msgstr "بيان في المنتصف"

#: patterns/text-faq.php:27 patterns/text-faq.php:38 patterns/text-faq.php:49
#: patterns/text-faq.php:60
msgctxt "Answer in the FAQ pattern"
msgid "Études offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Our vision is to be at the forefront of architectural innovation, fostering a global community of architects and enthusiasts united by a passion for creating spaces. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future."
msgstr "وتقدم Études الدراسات الاستقصائية حلولاً شاملة للتشاور والإدارة والتصميم والبحوث. رؤيتنا هي أن تكون في طليعة الإبداع المعماري، • تعزيز مجتمع عالمي من المهندسين المعماريين والمتحمسين الذين يوحدهم شغف بخلق فضاءات. كل مسعى معماري هو فرصة لتشكيل المستقبل."

#: patterns/text-centered-statement-small.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered statement, small"
msgstr "بيان في المنتصف، صغير"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:82
msgid "&copy;"
msgstr "&copy;"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:60 patterns/footer.php:94
msgid "Facebook"
msgstr "فايسبوك"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:57
msgid "Follow"
msgstr "متابعة"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:39
msgid "Contact"
msgstr "اتصال"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft rust to white"
msgstr "تدرج عمودي ناعم من الصدئي إلى الأبيض"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard pewter to white"
msgstr "تدرج عمودي حاد من الرصاصي إلى الأبيض"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to white"
msgstr "تدرج عمودي حاد من البيج إلى الأبيض"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft pewter to white"
msgstr "تدرج عمودي ناعم من الرصاصي إلى الأبيض"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft mint to white"
msgstr "تدرج عمودي ناعم من النعناعي إلى الأبيض"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft sage to white"
msgstr "تدرج عمودي ناعم من الأخضر الرمادي إلى الأبيض"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft sandstone to white"
msgstr "تدرج عمودي ناعم من الحجر الرملي إلى الأبيض"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft beige to white"
msgstr "تدرج عمودي ناعم من البيج إلى الأبيض"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and pastel blue"
msgstr "أسود وأزرق باستيل"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard pewter to dark gray"
msgstr "تدرج عمودي حاد من الرصاصي إلى الرمادي الداكن"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard steel to dark gray"
msgstr "تدرج عمودي حاد من الفولاذي إلى الرمادي الداكن"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard olive to dark gray"
msgstr "تدرج عمودي حاد من الزيتوني إلى الرمادي الداكن"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard cinnamon to dark gray"
msgstr "تدرج عمودي حاد من القرفي إلى الرمادي الداكن"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard walnut to dark gray"
msgstr "تدرج عمودي حاد من الجوزي إلى الرمادي الداكن"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to dark gray"
msgstr "تدرج عمودي حاد من البيج إلى الرمادي الداكن"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ink to ocean"
msgstr "تدرج عمودي حاد من الحبري إلى البحري"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ocean to slate"
msgstr "تدرج عمودي حاد من البحري إلى الإردوازي"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ink to ice"
msgstr "تدرج عمودي حاد من الحبري إلى الثلجي"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ocean to ice"
msgstr "تدرج عمودي حاد من البحري إلى الثلجي"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard slate to ice"
msgstr "تدرج عمودي حاد من الإردوازي إلى الثلجي"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ice to azure"
msgstr "تدرج عمودي حاد من الثلجي إلى اللازوردي"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ebony to sable"
msgstr "تدرج عمودي حاد من الآبنوسي إلى السموري"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sable to taupe"
msgstr "تدرج عمودي حاد من السموري إلى الرمادي البني (التاوب)"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ebony to beige"
msgstr "تدرج عمودي حاد من الآبنوسي إلى البيج"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sable to beige"
msgstr "تدرج عمودي حاد من السموري إلى البيج"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard taupe to beige"
msgstr "تدرج عمودي حاد من الرمادي البني (التاوب) إلى البيج"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to linen"
msgstr "تدرج عمودي حاد من البيج إلى الكتاني"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard mint to white"
msgstr "تدرج عمودي حاد من النعناعي إلى الأبيض"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sage to white"
msgstr "تدرج عمودي حاد من الأخضر الرمادي إلى الأبيض"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard rust to white"
msgstr "تدرج عمودي حاد من الصدئي إلى الأبيض"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sandstone to white"
msgstr "تدرج عمودي حاد من الحجر الرملي إلى الأبيض"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard rust to beige"
msgstr "تدرج عمودي حاد من الصدئي إلى البيج"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard transparent rust to beige"
msgstr "تدرج عمودي حاد من الصدئي الشفاف إلى البيج"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft pewter to dark gray"
msgstr "تدرج عمودي ناعم من الرصاصي إلى الرمادي الداكن"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft steel to dark gray"
msgstr "تدرج عمودي ناعم من الفولاذي إلى الرمادي الداكن"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft olive to dark gray"
msgstr "تدرج عمودي ناعم من الزيتوني إلى الرمادي الداكن"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft cinnamon to dark gray"
msgstr "تدرج عمودي ناعم من القرفي إلى الرمادي الداكن"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft walnut to dark gray"
msgstr "تدرج عمودي ناعم من الجوزي إلى الرمادي الداكن"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft driftwood to dark gray"
msgstr "تدرج عمودي ناعم من الخشب الطافي إلى الرمادي الداكن"

#: styles/maelstrom.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Maelstrom"
msgstr "دوامة (ميلستروم)"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ink to ocean"
msgstr "تدرج عمودي من الحبري إلى البحري"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ocean to slate"
msgstr "تدرج عمودي من البحري إلى الإردوازي"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ink to ice"
msgstr "تدرج عمودي من الحبري إلى الثلجي"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ocean to ice"
msgstr "تدرج عمودي من البحري إلى الثلجي"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical slate to ice"
msgstr "تدرج عمودي من الإردوازي إلى الثلجي"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical azure to ice"
msgstr "تدرج عمودي من اللازوردي إلى الثلجي"

#: styles/ice.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ice"
msgstr "ثلجي"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "كبير جدًا جدًا"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "كبير جداً"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ebony to sable"
msgstr "تدرج عمودي من الآبنوسي إلى السموري"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ebony to beige"
msgstr "تدرج عمودي من الآبنوسي إلى البيج"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical sable to beige"
msgstr "تدرج عمودي من السموري إلى البيج"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical taupe to beige"
msgstr "تدرج عمودي من الرمادي البني (التاوب) إلى البيج"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical linen to beige"
msgstr "تدرج عمودي من الكتاني إلى البيج"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:112
msgctxt "Sample content"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Architectural Solutions."
msgstr "تجربة دمج الخيال والخبرة مع الحلول المعمارية Études Architectural Solutions."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:43
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:55
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:67
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:88
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:100
msgctxt "Sample feature content"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Architectural Solutions."
msgstr "تجربة دمج الخيال والخبرة مع الحلول المعمارية Études Architectural Solutions."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:24
msgctxt "Sub-heading of the features"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers."
msgstr "وتخدم مجموعتنا الشاملة من الخدمات المهنية مجموعة متنوعة من العملاء، تتراوح من أصحاب المنازل إلى المطورون العقاريون."

#: styles/onyx.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Onyx"
msgstr "العقيقي"

#: styles/mint.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Mint"
msgstr "نعناعي"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Serif"
msgstr "خط النظام المذيل"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Sans-serif"
msgstr "خط النظام غير المذيل"

#: styles/ember.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ember"
msgstr "الجمري"

#: patterns/text-alternating-images.php:91
msgctxt "Sample heading"
msgid "Études Newsletter"
msgstr "خدمة الرسائل الإخبارية لـ Études"

#: patterns/hidden-sidebar.php:17
msgid "About the author"
msgstr "نبذة عن الكاتب"

#: patterns/hidden-portfolio-hero.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio hero"
msgstr "القسم المحوري لقائمة المشاريع"

#: patterns/footer.php:41 patterns/footer.php:47
msgid "About"
msgstr "نبذة عن"

#: patterns/cta-rsvp.php:21 patterns/page-rsvp-landing.php:23
msgctxt "Initials for ´please respond´"
msgid "RSVP"
msgstr "يرجى الرد"

#: patterns/gallery-project-layout.php:38
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers. With a commitment to innovation and sustainability, Études is the bridge that transforms architectural dreams into remarkable built realities."
msgstr "مجموعتنا الشاملة من الخدمات الاحترافية تلبي احتياجات عملاء متنوعين، من مالكي المنازل إلى المطورين العقاريين. مع التزام بالابتكار والاستدامة، تُعد Études الجسر الذي يحوّل الأحلام المعمارية إلى واقع مبنى مذهل."

#: patterns/cta-rsvp.php:11
msgctxt "Name of RSVP pattern"
msgid "RSVP"
msgstr "يرجى الرد"

#: patterns/cta-rsvp.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "RSVP"
msgstr "يرجى الرد"

#: patterns/cta-pricing.php:203
msgctxt "Button text for the third pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "يرجى الرد"

#: patterns/cta-subscribe-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered call to action"
msgstr "دعوة لتنفيذ إجراء في المنتصف"

#: patterns/cta-pricing.php:173
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive, unlimited access to <em>Études Articles</em>."
msgstr "وصول حصري غير محدود إلى <em>Études Articles</em>."

#: patterns/cta-pricing.php:115
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Access to 20 exclusive <em>Études Articles</em> per month."
msgstr "إمكانية الوصول إلى 20 من <em>Études Articles</em> الحصرية شهرياً."

#: patterns/cta-rsvp.php:27 patterns/page-rsvp-landing.php:28
msgctxt "RSVP call to action description"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Arch Summit, February 2025."
msgstr "اختبر اندماج الخيال والخبرة في قمة Études Arch Summit، فبراير 2025."

#: patterns/footer-centered-logo-nav.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with centered logo and navigation"
msgstr "تذييل مع شعار في المنتصف وقائمة تنقل"

#: patterns/cta-pricing.php:53
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Access to 5 exclusive <em>Études Articles</em> per month."
msgstr "إمكانية الوصول إلى 5 من <em>Études Articles</em> الحصرية شهرياً."

#: patterns/banner-hero.php:37
msgctxt "Button text of the hero section"
msgid "About us"
msgstr "نبذة عنا"

#: functions.php:47
msgid "Pill"
msgstr "كبسولة"

#: patterns/template-search-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio search template"
msgstr "قالب البحث في قائمة المشاريع"

#: patterns/template-index-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio index template"
msgstr "قالب فهرس قائمة المشاريع"

#: patterns/template-home-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home template with post featured images"
msgstr "قالب الصفحة الرئيسية لقائمة المشاريع مع الصور البارزة للمقالات"

#: patterns/template-single-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio single post template"
msgstr "قالب المقالة الواحدة لقائمة المشاريع"

#: patterns/text-alternating-images.php:23
msgctxt "Sample subheading content"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers."
msgstr "مجموعتنا الشاملة من الخدمات الاحترافية تلبي احتياجات عملاء متنوعين، بدءًا من مالكي المنازل وصولاً إلى المطورين العقاريين."

#: patterns/page-home-portfolio-gallery.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home image gallery"
msgstr "معرض صور الصفحة الرئيسية لقائمة المشاريع"

#: patterns/page-home-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home with post featured images"
msgstr "الصفحة الرئيسية لقائمة المشاريع مع الصور البارزة للمقالات"

#: patterns/page-portfolio-overview.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio project overview"
msgstr "نظرة عامة على مشروع قائمة المشاريع"

#: patterns/page-rsvp-landing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "RSVP landing"
msgstr "صفحة يرجى الرد المقصودة"

#: patterns/page-rsvp-landing.php:14
msgctxt "Name of RSVP landing page pattern"
msgid "RSVP Landing Page"
msgstr "صفحة يرجى الرد المقصودة"

#: patterns/page-newsletter-landing.php:29
msgctxt "sample content for newsletter subscription"
msgid "Subscribe to the newsletter and stay connected with our community"
msgstr "اشترك في الرسائل الإخبارية وابقَ على اتصال مع مجتمعنا"

#: patterns/page-newsletter-landing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Newsletter landing"
msgstr "صفحة الرسائل الإخبارية المقصودة"

#: theme.json styles/fossil.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Cardo"
msgstr "كاردو (Cardo)"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "إنتر (Inter)"

#: styles/fossil.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Fossil"
msgstr "الأحفوري"

#: patterns/testimonial-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered testimonial"
msgstr "توصية في المنتصف"

#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "فريق ووردبريس"

#. Theme URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"